登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Japan China 朋友

 
 
 

日志

 
 
 
 

結果補語はむつかしい  

2009-12-17 11:23:25|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

結果補語とは動詞の直後に付いて?その動作が完了し、その後どういう結果が得られたかを表わします?

   動詞 + 結果補語 

また、結果補語の否定には没有が用いられます?

   没有 + 動詞 + 結果補語

 

という意味はよくわかります

 

きのうは 完 好 憧 到 の四つについて 習いました。日本語にはないので直感的にはわからないのですね。ですから慣れなくてはいけないのでしょう

 

いろいろな用例を習いました

 

でも 下のような文章を読むと難しいなと思います

 

結果の明示

 中国語の動詞は動作や行為のみを表し、その動作行為の結果の意味を含まないものが多い。

 

 例えば、日本語の「買う」には、買った結果として手に入れたという意味まで包含するが、中国語の“买了”は買うという動作を意味するだけで、その結果手に入れたかどうかははっきりしない。購入して入手したことを明確にしたい場合は、“买到了”というように結果補語“到”を動詞につけることで、購入して入手したことを明確にする必要がある

 

 

けれど 多くのひとが使っている用語できっと中国の方は自然に出ることでしょう

 

中国の方が日本の過去形に苦心されているのと同じだときのうの授業では中国語の先生とお話ししました

 

だんだん授業が難しくなっていって速度も遅くなりました。いよいよこれからですね がんばろう

  评论这张
 
阅读(126)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018